Bierstub chez Manu
Salut !

Si tu es visiteur tu peux t'inscrire en quelques minutes afin de profiter de l'ambiance du bierstub !

A très vite !!!

L'équipe du bierstub chez Manu

Bierstub chez Manu

Le Forum d'Alsace et d'ailleurs : OUVERT 24 H / 24 H - 07 J / 07 J
AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Histoire linguistique de l'Alsace

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Prune
Invité



MessageSujet: Histoire linguistique de l'Alsace   Lun 1 Mai - 18:27

Généralités

A l'origine, il y a une langue mère : l'indo-européen.

Il n'y a pas de langue allemande standard au départ, mais plusieurs parlers germains, donc le latin devient facilement la langue standard, écrite ou parlée avec les étrangers par l'influence de l'église, des diplomates et des autres lettrés. La situation reste ainsi jusqu'au VIII° siècle, à la naissance des abbayes (Murbach, Wissembourg, Niederhaslach, ...) pour l'évangélisation de l'Alsace, par beaucoup de moines irlandais comme Saint Arbogast, le premier évêque de Strasbourg..

Création d'une langue écrite populaire

Dans un but d'évangélisation, une langue écrite populaire est créée par Ordonnance de Charlemagne en 789 : "In rusticam romanam linguam aut théodiscam" (pour les théologiens, il convient de prêcher en langue romane et tudesque (francique et roman), afin d'être compris de tous). Des textes apparaissent dans ces langues : ce sont les écritures saintes qui sont transposées en premier.

Dans le Livre des Évangiles, entre 830 et 868, le moine Otfried de Wissembourg traduit des passages de la bible en francique et compose le "KRIST" où l'on constate la présence de rimes, ce qui en fait le premier poète de langue allemande.

Une langue du peuple est en place, écrite.

Vers un allemand unifié


Entre 1100 et 1250, le "Minnesang", poésie courtoise, est chantée par les "Minnesänger" (trouvère, troubadour) dont un des plus grand exemples est Tristan et Iseult de Gotfried de Strasbourg.

Mais de la Mer du Nord au Alpes, on rencontre différentes familles de langues, du Nord au Sud le Bas Allemand, puis l'Allemand Moyen et enfin le Haut Allemand (Franc + Alémanique + Bavarois).

L'allemand étant davantage unifié par la disparition des régionalismes, favorise la réforme par la traduction du Nouveau testament de la Bible de Luther en 1522. Luther devient alors le centre de l'Allemagne par l'importance de la Bible, et la langue de Luther devient la langue allemande de référence. Luther est donc le créateur de l'allemand standard moderne.

Un autre facteur unifiant est l'imprimerie, vers 1450 avec l'apparition des caractères mobiles. Jusqu'en 1485, on emploie les formes alémaniques de la langue. Après 1525, les formes alémaniques sont disparues, car il y a un alignement sur l'allemand standard pour ce faire comprendre.

Les dialectes continueront à être parlés, mais il n'y aura plus d'évolution forte. L'Alsacien du XX° siècle est très proche de l'Alsacien du XV° et XVI° siècle. Par contre, il y a évolution de l'allemand écrit puis parlé à partir du XVII° et XVIII° siècle. A l'oral, on utilise le dialecte et à l'écrit on utilise l'allemand.

L'Alsacien est ensuite coupé de toute production littéraire par la Guerre de Trente Ans (1618-1648) qui a beaucoup secoué l'Alsace. Mais l'Alsace reprendra vigueur une fois l'épreuve passée.

Survivance d'un dialecte

C'est toutefois à la survivance des ses dialectes que l'Alsace doit d'exister comme une région différente des autres. Le dialecte alsacien, d'origine alémanique, est parlé dans toute la province avec des nuances au nord et au sud. C'est une langue de communication sans expression écrite.

Jusqu'en 1648, c'est l'allemand qui était enseigné dans les écoles. C'était aussi la langue du culte. Après l'annexion de l'Alsace au royaume de France, le français pénétra la haute bourgeoisie mais l'allemand resta la langue administrative tandis que les classes moyennes et le peuple continuaient à parler le dialecte. Peu à peu, l'Alsace est venue au français.

Cependant de 1870 à 1945, en raison des vicissitudes historiques, l'Alsace fut obligée d'admettre une langue principale et officielle à chaque changement de régime, tantôt l'allemand, tantôt le français. Ainsi quand en 1871 le traité de Francfort cèda à l'empire allemand la presque totalité de l'Alsace-Lorraine, le français fut aussitôt interdit dans l'enseignement primaire et dans la presse. Une clause du traité donnait toutefois aux Alsaciens la possibilité d'opter pour la nationalité française et de quitter la province. Le départ des enseignants et des notables facilita la germanisation.

Après la seconde guerre mondiale, pour encourager le retour à la langue de Molière, le gouvernement français proclama que les éditions en langue allemande des principaux journaux alsaciens devaient utiliser exclusivement le français pour la publicité et les pages sportives. Aujourd'hui, le français est à nouveau la langue de la grande majorité des Alsaciens. Quoique toujours très employé, le dialecte régresse.

Conclusion

L'Alsacien est né au IV° et V° siècle, de l'alémanique et du francique, et a été en évolution jusqu'au XV° et XVI° siècle.
Revenir en haut Aller en bas
Nejderfer
maître d'hôtel au Manubierstub
maître d'hôtel au Manubierstub


Masculin
Localisation: Nejderf
Nombre de messages: 2542
Age: 35
Date d'inscription: 15/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mar 1 Jan - 22:26

Prune a écrit:
Après la seconde guerre mondiale, pour encourager le retour à la langue de Molière, le gouvernement français proclama que les éditions en langue allemande des principaux journaux alsaciens devaient utiliser exclusivement le français pour la publicité et les pages sportives. Aujourd'hui, le français est à nouveau la langue de la grande majorité des Alsaciens. Quoique toujours très employé, le dialecte régresse.

Et dans les années 70 il était strictement interdit de parler alsacien dans la cours de l'école sous peine de punition. Les choses ne sont jamais aussi simple qu'on voudrait le croire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mar 1 Jan - 22:28

1970 ? Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Nejderfer
maître d'hôtel au Manubierstub
maître d'hôtel au Manubierstub


Masculin
Localisation: Nejderf
Nombre de messages: 2542
Age: 35
Date d'inscription: 15/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mar 1 Jan - 22:35

Début 70 oui, en 80 on se foutait de moi, les Hergeloffi et la maîtresse surtout.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mar 1 Jan - 22:47

Mes parents parlaient alsacien à l'école (+ que français en tous cas)

l'un écolier à Wolskirchen (né à Sarre-Union, l'autre écolière à Mertzwiller née à La Walck)

en 70 encore à l'école puis l'un commissaire de police et l'autre infirmière à l'hopital civil de Stras

ils ont toujours parlé alsacien et le parlent toujours (pour ma mère en tous cas, mon père étant décédé en 84), c'est d'ailleurs pour cela qu'elle parle avec beaucoup de fautes le "bon" français je pense, c'est aussi pour cela qu'elle a toujours refusé de m'apprendre l'alsacien et que j'ai du apprendre en écoutant autour de moi les grands-parents, voisins, villageois...

suis donc très surpris, mais peut-être que dans certains établissements l'alsacien était interdit (genre Fustel ou autre)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mar 1 Jan - 22:49

tu étais dans quelle école pour qu'ils se moquent ? neudorf ?
Revenir en haut Aller en bas
Nejderfer
maître d'hôtel au Manubierstub
maître d'hôtel au Manubierstub


Masculin
Localisation: Nejderf
Nombre de messages: 2542
Age: 35
Date d'inscription: 15/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mer 2 Jan - 9:50

Dans le Kochersberg, ces villages sont les dortoirs résidentiels de Stasbourg, on y trouve bcp de bourgeois francophiles ou de l'intérieur travaillant à Strasbourg. Mes instituteurs ont tous interdit de parler alsaciens dans la cours de récré, j'ai appris récemment que les parents des élèves du lotissement en question avaient fait pression dans ce sens. Puis arrivé à Fustel c'est le drame, on explique aux parents que pour que leur rejeton puisse intégrer l'université jacobine il doit être un bon français sans accent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nejderfer
maître d'hôtel au Manubierstub
maître d'hôtel au Manubierstub


Masculin
Localisation: Nejderf
Nombre de messages: 2542
Age: 35
Date d'inscription: 15/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Mer 6 Fév - 22:40

L'avantage de maîtriser la langue alsacienne c'est de comprendre d'autres langues :

Wo a Welle esch, esch a Waj.
Wo ein Wille ist, ist ein Weg.
Where is a will, there is a way.
Waar is en will, is een weeg.

En fait l'anglais est un mauvais alsacien : Englisch esch a schleechts Elsässisch.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Alexandre
barman au Manubierstub
barman au Manubierstub


Masculin
Localisation: Heidelberg
Nombre de messages: 552
Age: 26
Date d'inscription: 04/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Jeu 8 Mai - 9:16

Je ne sais pas du tout où mettre cet article.
Veuillez m'excuser si un autre topic est plus approprié.

Citation:

Article des DNA

Un projet de loi sur les langues régionales
Les langues régionales se sont fait entendre hier à l'Assemblée nationale. A l'issue du débat organisé dans l'hémicycle, Christine Albanel, la ministre de la Culture, a annoncé la préparation d'un projet de loi, qui aura vocation a être un «cadre de référence» sur les langues régionales en France.
Paris.- Bureau DNA




«La France ne s'engagera pas dans un processus de révision constitutionnelle pour ratifier la Charte européenne des langues régionales», a déclaré la ministre de la Culture. «Ratifier la Charte est contraire à nos principes; l'appliquer serait difficile, coûteux et d'une portée pratique pour le moins discutable».

«Ce dont nous avons besoin, c'est un cadre de référence»
Le gouvernement souhaite suivre une autre voie pour «encourager l'usage» des langues régionales, «permettre leur enseignement, chaque fois que les familles le demandent, et favoriser leur expression culturelle». «L'état du droit en la matière est insuffisamment connu, et un effort de clarification s'impose, a affirmé Christine Albanel, Ce dont nous avons besoin, c'est un cadre de référence, qui prendra la forme d'un texte de loi.» «Cette annonce est un pas en avant. Le temps de la discussion est maintenant ouvert», analyse Jean-Philippe Maurer, député UMP du Bas-Rhin. Pour la première fois dans l'histoire de la Ve République, les députés ont débattu hier de la défense des langues régionales. Engagement du Premier ministre, ce débat est «historique» selon André Schneider (UMP, Bas-Rhin), qui s'exprimait dans l'hémicycle au nom de tous les députés alsaciens de la majorité. «Notre diversité linguistique, loin de porter préjudice à l'unité nationale, en est le ciment», a plaidé le parlementaire strasbourgeois. Opposé à la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, André Schneider est partisan de la voie législative pour défendre le patrimoine linguistique français. La future loi pourrait avoir pour référence un texte d'un autre alsacien, Frédéric Reiss, a suggéré André Schneider. En 2005, lors de la discussion de la loi Fillon sur l'avenir de l'école, Frédéric Reiss, député UMP du Bas-Rhin, avait fait voter un amendement précisant qu'«un enseignement de langues et cultures régionales peut être dispensé tout au long de la scolarité selon des modalités définies par voie de convention spécifique entre l'Etat et la région ou le département, où ces langues sont en usage. »

Armand Jung déposera des amendements pour permettre la ratification de la Charte
Armand Jung, député PS du Bas-Rhin, craint que l'annonce d'une loi ne soit qu'«un moyen de faire patienter» les défenseurs des langues régionales, et «de faire miroiter de faux espoirs». L'élu de l'opposition estime que seule une ratification de la Charte européenne, signée par Lionel Jospin en 1999, mais jamais ratifiée par la France, serait un symbole fort en faveur de la diversité linguistique française. «On ne remet pas en cause l'unité de la République, on ne met pas non plus notre pays en danger en ratifiant cette charte!», s'insurge Armand Jung qui déposera des amendements lors de la discussion sur la révision de la Constitution pour modifier l'article 2 de la Constitution et permettre la ratification de la Charte. «Et je continuerai à le faire tant que je serai parlementaire, dès qu'il y aura une modification de la Constitution à Versailles», insiste l'élu alsacien.

Élodie Bécu
Édition du Jeu 8 mai 2008

_________________
Du bist einfach hässlich
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Alexandre
barman au Manubierstub
barman au Manubierstub


Masculin
Localisation: Heidelberg
Nombre de messages: 552
Age: 26
Date d'inscription: 04/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Jeu 22 Mai - 18:10

Citation:
L'Assemblée inscrit la reconnaissance des langues régionales dans la Constitution
[22/05 - 17h52]

L'Assemblée nationale a voté jeudi, à la quasi-unanimité, un amendement surprise au projet de loi sur la réforme des institutions visant à inscrire la reconnaissance des langues régionales dans la Constitution.

"Les langues régionales appartiennent au patrimoine" de la Nation, prévoit l'amendement présenté par le président UMP de la commission des Lois, Jean-Luc Warsmann et qui complètera l'article 1 de la Constitution.


Suite et lien

_________________
Du bist einfach hässlich
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nejderfer
maître d'hôtel au Manubierstub
maître d'hôtel au Manubierstub


Masculin
Localisation: Nejderf
Nombre de messages: 2542
Age: 35
Date d'inscription: 15/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Ven 23 Mai - 8:53

Bon début, concrètrement, ça va changer quoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Alexandre
barman au Manubierstub
barman au Manubierstub


Masculin
Localisation: Heidelberg
Nombre de messages: 552
Age: 26
Date d'inscription: 04/11/2007

MessageSujet: Re: Histoire linguistique de l'Alsace   Ven 23 Mai - 9:23

Je me suis aussi posé la question en lisant l'article.

Je n'ai pas trouvé la moindre réponse.
Donc je dirais rien... si ce n'est peut-être une ouverture d'esprit de la part de Paris.

Il faudrait poser la question à nos députés alsaciens ou à Mr Zeller.

_________________
Du bist einfach hässlich
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Histoire linguistique de l'Alsace

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bierstub chez Manu :: Le coin Alsacien :: Histoire d'Alsace / Gschichte vum Elsàss-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet